Tag Archives: translation

Cover reveal

Some more weeks passed since my last post than I intended. Sadly none of that time was filled with leisure and pleasure. Luckily some of that work went into various upgrades to this page and into writing stuff. Though the latter goes kinda without saying, right?

Most notable change is the domain name move to the proper .com one. This means various exciting things like newsletters, bonus content and greater control over what happens to things here. But all that will come with new year and will hopefully brighten up the grim reality of this post-brexit little island of ours.

In the meantime, let me share with you some exciting news of the anthology for which I’ve translated a story, the Eurasian Monsters published by Fox Spirit Books. Firstly, the cover is finally here. So ‘feast yer eyes’ and don’t forget to follow me to make sure you won’t miss the premiere.

Secondly, the book should be available still this year. So keep some pounds and pennies on the side as it will be worth your money.
If you’d like to be check Fox Spirit Books’ offer, head over here and if you’d like to discover who Margrét Helgadóttir is make sure to check her blog at this link.

And that’s it for tonight. Short and sweet as they say, but rest assured more news will be coming with increased frequency. I leave you with two pieces in Polish. One is by the brilliantly fresh Kwiat Jabłoni (or Appletree Flower if you happen to be rusty with the lingo). Titled “Mogło być nic” which loosely translates to ‘there could’ve been nothing’, it inspires to cherish what you have.

The other, by half-legendary Strachy na Lachy, is aptly titled “Żyję w kraju w którym każdy chce mnie zrobić w chuja”. And I’m struggling with translating this title and remaining at least somewhat swear-free. Let’s just say it roughly says “I leave in a country where everyone tries to… cheat me.” Feel free to add as much filth to the last two words as you like.

Stay safe and until we meet again!

Eurasian Monsters

Hello friend.

As promised, we meet again and as promised I have more good news to share with you. Earlier this year by both, pure chance and friend’s suggestion (yes John Bav, I’m talking about you) I was enlisted by Fox Spirit Press to translate a story for one of their ‘Monster’ anthologies. You have likely guessed by now that the full title is ‘Eurasian Monsters’. More details and table of contents are your finger tips by clicking the picture below.

For now there’s no official release date or cover image but worry not, I’ll be posting here as soon as information becomes available.

This week my head has been invaded mainly by K-Pop artists. The short piece I’m currently working on is rather bleak and I found I tend to listen to light, simple music on such occasions. It helps retain some balance, but at the same time makes for a weird ‘inspiration playlists’. As my wife calls this a guilty pleasure, I’m left with little choice but to invite you to this cosy and sometimes bizarre world. Below song, by the genre’s titan, Blackpink, is the typical mish-mash of styles and inspirations with simplistic lyrics and satisfying harmonics.

If you’ve been here before, you know I like balance. Which is why the next song is from completely different fairy-tale to poorly paraphrase the Polish saying. This piece, by the Polish band Lemon, is one of those songs that invokes various feelings depending on the listener’s starting mood. If you know the language you’ll be able to appreciate the precise diction and sparing yet powerful lyrics.

And that’s it for tonight. There are other projects I want to share with you, so stay tuned and keep well. Until next week.